--- Bài mới hơn ---
Tên Tiếng Anh Hay Cho Nam & Nữ (Ý Nghĩa)
Đi Du Học Mỹ Hay Anh Tốt Hơn
99% Mọi Người Chưa Biết Du Học Mỹ Cần Ielts Bao Nhiêu?
Những Thủ Tục Cần Thiết Khi Du Học Mỹ Theo Diện Người Thân Bảo Lãnh
Xin Visa Du Học Mỹ: Dễ Hay Khó?
Luật gia Lê Thu Trang (Công ty luật MTon Việt Nam) _ tổng hợp
Hiện tại tôi đang định cư và làm việc tại Mỹ, nhưng trước đó tôi cũng có cơ hội đi du học ở Châu Âu. Có một điều làm tôi băn khoăn ngay từ ngày đầu tiên đặt chân lên đất bạn là việc người Việt chúng ta thích sử dụng tên tiếng Anh thay cho tên tiếng Việt của mình.
Tôi hy vọng toà soạn cho đăng bài viết của tôi để những ai đang có tên tiếng Anh hoặc quan điểm trái ngược lên tiếng giải thích lý do tại sao họ lại làm như thế và cũng là giải đáp câu hỏi đã có rất lâu của tôi.
Trong lớp tôi lúc đó có khoảng 30 người thì ai cũng hào hứng chọn cho mình một cái tên tiếng Anh. Nào là Bill, Alan, Tony, Jimmy, Cindy, Vivian … đến nỗi khi có người hỏi tôi “Hey, bạn biết Tony bao giờ mới đến lớp không?” tôi trả lời “Tony là ai?”. Vì khi ở cùng ký túc xá toàn gọi tên tiếng Việt, đến lúc các bạn học sinh nước ngoài hoặc thầy cô sử dụng tên tiếng Anh tôi cũng chẳng biết họ là ai.
Ngày đó tôi cũng thấy lạ nhưng không băn khoăn như khi tôi sống ở Mỹ. Bởi vì dù sao thì các bạn của tôi cũng chỉ lấy tên tiếng Anh như một dạng Nick name để gọi. Nhưng khi sang Mỹ thì vấn đề lại khác. Khi người Việt có quốc tịch Mỹ hoặc sinh con bên Mỹ, họ đổi hẳn tên trong hộ chiếu thành tên tiếng Anh như: Jimmy Nguyen, Don Phan, Adrian Le, Calvin Doan…
Tôi tự hỏi tại sao các bạn phải làm như vậy? Có người nói rằng đặt tên tiếng Anh cho người Mỹ dễ gọi. Tên tiếng Việt cũng không đến nỗi quá khó để phát âm như tên của một số nước Trung Đông, Ấn Độ, Thái Lan. Nhưng sao họ vẫn giữ nguyên tên của họ không đổi như: Achmed, Ormar, Mehran, Sammir, Younes. Những tên tiếng Việt như: Huy, Long, Hùng, Hải, Tâm, Loan, Hằng, Hoà nếu bỏ dấu thì người Mỹ vẫn phát âm rất dễ dàng. Tuy không chuẩn 100% như người Việt phát âm, nhưng dù sao cũng là tên do cha mẹ đặt cho mình.
Tại sao lại phải đổi tên của mình chỉ vì để người khác gọi cho dễ? Người nước ngoài sang Việt Nam công tác họ có đổi tên của họ cho ta dễ gọi không? Những cái tên dài như: Adrian, Russel, Del Piero, Alexandra, Michelle đối với những người thông thạo ngoại ngữ thì không nói. Nhưng đối với những ai kém ngoại ngữ thì cũng khó mà phát âm cho chuẩn được.
Ngoài việc dùng tên tiếng Việt chúng ta còn có xu hướng dịch tên các món ăn sang tiếng Anh mà thoạt đầu nghe không hiểu là cái gì: Beef Noddle Soup (phở bò), Rice Paper (bánh tráng), Moon Cake (bánh trung thu), Fish Sauce (nước mắm), Shrimp Paste (mắm tôm)…
Là một người Việt và phải công nhận tôi có tư tưởng bảo thủ, nên tôi thấy việc cộng đồng người Việt bên Mỹ đang ngày càng đánh mất bản sắc văn hoá của mình là một việc hết sức quan ngại. Cho dù có định cư ở bất cứ đâu, mình nên học theo cái văn minh của họ như văn hoá giao thông, văn hoá xếp hàng, giữ vệ sinh nơi công cộng, tôn trọng phụ nữ… nhưng những giá trị văn hoá độc đáo chỉ có của người Việt như hướng gia đình, có hiếu với cha mẹ, tình cảm anh em họ hàng khăng khít, kính trên nhường dưới, chung thuỷ, chịu thương chịu khó… thì không nên bỏ mà phải gìn giữ và dùng nó làm căn bản đạo đức để giao dục con cái. Dù sống ở đâu đi nữa, chúng ta vẫn là người Việt. Cho dù tên bạn có đổi, tóc bạn có nhuộm, quần áo hàng hiệu …. thì trong mắt người Mỹ, các bạn vẫn là dân Châu Á.
Mong nhận được những ý kiến trái chiều từ các bạn.
Tư tưởng quá bảo thủ.
Tôi tên Ngọc, vậy xin hỏi bạn có tưởng tượng được ra người nước ngoài gọi tên tôi như thế nào không? Việc sử dụng tên nước ngoài khi đang ở nước ngoài là 1 việc bình thường, đơn giản là để người nước ngoài dễ giao tiếp với mình hơn, đặc biệt là để họ dễ nhớ tên mình, thay vì gặp nhau đến vài chục lần mà người bạn ko thể nhớ nổi tên của mình đọc như thế nào. Còn 1 điều khá là nực cười là bạn có thể từ tên người lôi cả giá trị văn hoá độc đáo (có hiếu với cha mẹ, tình cảm họ hàng abc đủ thứ vào đây…).
Chỉ cần nói đơn giản việc dịch các món ăn truyền thống của Việt Nam sang tiếng Anh đã chứng minh rằng người Việt ở nước ngoài vẫn chưa quên truyền thống của Việt Nam. Tất nhiên là việc gì cũng có mặt trái của nó nhưng bạn không thể vơ đũa cả nắm như thế được.
( Ngọc )
Tôi là người Việt Nam.Và tôi tự hào về điều đó.
Cả ngay những nick yahoo các bạn cũng thích đặt tiếng Anh, mặc dù nếu dùng tiếng Việt nó đẹp và bao nhiêu ý nghĩa nhưng dùng tiếng Anh thì thật khô khan.
Người Việt Nam mình thật lạ,tiếng Việt trong sáng và giàu cảm xúc hơn tiếng Anh nhiều.Mỗi cái tên mang bao ý nghĩa,nó không chỉ là tên gọi nhau mà nó cũng chinh là mong mỏi,hy vong,tự hào khi cha mẹ đặt cái tên đó cho chúng ta. Tôi lại nhớ tới 1 câu chuyện.
Đó là:ở Trung Quốc những của hàng,công ty thì chữ Trung Quốc đều được ghi rất to ở trên biển hiệu còn tiếng Anh chỉ được ghi nhỏ xíu bên dưới. Còn ở Việt Nam thì ngược lại. Thật buồn thay!!!Tôi nghĩ đó là lòng yêu nước và tự hào dân tộc đó.
Cuối cùng,tôi muốn nối rằng tiếng Việt hay lắm mọi người à!!! Bạn nói tốt được tiếng Việt chưa?Hay là bạn không biết nói tiếng Việt mà phải dùng tiếng Anh để làm cho người khác mơ hồ(tôi không bác bỏ những từ mà trong tiếng việt không có chúng ta đành phải mượn tiếng Anh-trong trường hợp này nó là cần thiết ).
( Trần Linh )
Không linh hoạt trong cuộc sống
Lê Thu Trang (HangBong HaNoi)
Some ideas from a worst article!!
Du’ng la` nguoi viet bai nay chi biet mot ma khong biet chúng tôi phai doi ten chi vi de nguoi ta de goi ten? Toi chi muon biet la tac gia dinh cu o My duoc bao lau roi va qua My luc bao nhieu tuoi?
Here are some reasons that people tend to change there names when they live in the US: For examples, I used to work in a company, my Vietnamese coworker name chúng tôi everyone called her No’c………the other name Bi’ch Thu chúng tôi everybody called her Bitch chúng tôi would you like to be called as a Bitch on a speaker when someone pronouce your name in a big company? Every single time they anounced her name, they laughed!
Then, the other indian guy’s first name contains 16 characters, still now, I don’t even know how to pronuce his name or spell it!……….not so much yet! My name is The, but when I tried to open an acount at a bank or on Face Book web, they didn’t let me because The is an article, not a first name………therefore, they either put a T for my first name or I had to put my middle name next to it to create the account………
Here is an idea from my mathematic professor at college, since It’s too difficult to pronuce students’ name or takes too long to spell their names, he assigns everyone name’s by his or her seat chúng tôi he starts calling number instead calling their names when he returns their tests! 🙂
Let say that there is 167 students in a class, can you call or pronouce all of the names? and they all come from diferent countries You don’t image how hard it is!!! or how long to take him to spell theirs!!! Besides, when you become as a doctor, If you keep your Vietnames name, only Vietnamese patients would want to visist your office or Vietnamese patients who don’t speak English want to see you!!! Just think about when you apply to work at a public, you will be hired when you speak more than one language!!! Would you want to hire someone that you couldn’t even call his or her name? or even you want to hire that person, should you start spelling his or her name on the phone when you try to contact?
The person who wrote this article should think more before writting it!!!
( T )
Đổi tên thuận tiện hơn trong cuộc sống.
Thân gửi bạn, tôi sắp di cư qua Mỹ và tôi cũng dự định đổi tên theo lời tư vấn của nhiều người bạn bên đó.
Thứ nhất thì tên Mỹ sẽ dễ gọi hơn, ví dụ như tên bạn là Hiền thì người Mỹ sẽ đọc là “Hein” rất khó nghe và sẽ gây bất tiện trong cuộc sống. Chưa kể là người nước ngoài sẽ rất khó nhớ cái tên của bạn, người bạn ở nước ngoài nói với tôi rằng đồng nghiệp và khách hàng người Mỹ không bao giờ nhớ nổi tên Việt Nam.
Thứ hai, cơ hội xin việc làm của bạn sẽ cao hơn. Giữa rừng người tìm việc làm, ắt hẳn họ không thích một cái tên lạ. Ví dụ điển hình ở Việt Nam: Một người dân tộc thiểu số và một người Kinh đi xin việc làm, cả hai trình độ ngang nhau, khi đọc hồ sơ bạn sẽ chọn cái tên nào ? Một cái tên người Kinh hay là một cái tên dân tộc lạ hoắc nào đó ? Và dĩ nhiên các nước phát triển trên thế giới họ luôn để ý gắt gao những người nhập cư hoặc du lịch có họ là Mohamed (Hồi giáo)
( Enfa )
(theo chúng tôi 14/04/2010)
Thêm ý kiến
--- Bài cũ hơn ---
Kỹ Sư Y Sinh – Một Trong Những Ngành Nghề Hot Nhất Tại Mỹ – Du Học Ez
Biomedical Engineering (Kỹ Thuật Y
Lời Tâm Sự Của Du Học Sinh Ico Tại Tây Ban Nha – Ngô Thị Lượng
Tâm Sự Của Nữ Du Học Sinh
Tâm Sự Của Một Du Học Sinh Nhật Bản